HIVER

 

 “La scala del pianoforte
 diviene melodia ..…..
l’esercizio della voce
 sentimento”

 

HIVER

En ce temps là je dormais dans un petit lit,

dans un coin, et j'observais cet ami, ce veuf,

 qui partageait son existence avec moi.

Quelquefois dans le crépuscule la monotonie,

mais j'étais douce,

je me pliais à ce que je supposais être l'ordre de l'univers.

 Il ouvrait les fenêtres pour laisser entrer un peu d'air et

quand il neigeait, le vent soufflait la neige,

 et tous les deux assis on

attendait que l’hiver continue.

 

 

Questo testo è stato derivato dalla seguente prosa di Fleur Jaeggy

“Le statue d’acqua” – Ed. Adelphi

 

A quei tempi dormivo in un piccolo letto

 in un angolo della stanza e osservavo quel compagno,

quel vedovo che divideva con me la sua esistenza.

A volte verso sera la monotonia, ma ero mite

 e mi piegavo a quello che supponevo fosse l’ordine dell’universo.

Egli apriva le finestre per lasciare entrare un po’ d’aria

fresca nelle stanze e, quando nevicava,

il vento soffiava la neve,

 e tutti e due seduti sul letto aspettavamo

che l’inverno continuasse.